Thursday, November 22, 2012

新书上架之《相通的圣礼》

新书上架之《相通的圣礼》
针对大陆和北美华人教会之需要,全面阐述基督教圣餐礼之专著,本于圣经、历史与教会实际之运作,具理论与实用之价值。

有 陈彪 牧师之中肯的推介

适于:教会牧者长执、神学生以及追求成圣之基督圣徒

开始接受预订
中文简体,美国出版
软皮儿$19.99
硬皮儿$29.99 (书店零售价)

直接与作者联系可有20%折扣(运费另算)










“我信圣徒相通”——陈彪牧师的序言

作书迷的专爱读书品味,作球迷的喜爱以球会友。这让人联想到上帝 在基督里,正是用圣言重生养育他的儿女,用圣礼将普世教会分别为圣、彼此相交。在普世华人教会被兴起的世纪,我们与各族各方历时历代的众圣徒一道,组成上帝之家、主耶稣基督的身体、圣灵的居所。随着华人教会开始走向成熟,力图成为参与上帝扩展他国度的器皿时,教会开始重视基督教会的大公本质,甚至在教会观上都自觉的坚持改教家倡导的真教会三大标记,圣道、圣礼和圣纪。

然而,对圣经中的圣徒相交,早期教会信经中阐述的“我信圣徒就相通”, 我们的认知和实践就显得相当微弱。观看华人基督教的属灵书籍和神学作品中,的确很少见到论述圣礼部分专论和实践。如果有的话,它们只会出现在系统神学中,而不是融会贯通地从圣经神学和系统神学出发,在特定的历史文化背景下,产生牧养性的教会神学。

为此,感谢上帝,得到宫牧师在这方面的新作,就先睹为快。因为在这方面,我的书架上只有英文书籍。很兴奋,看到当年北美归正学院的同窗,给华人教会,特别是中国大陆教会奉献上的这份礼物。我很荣幸有机会把它介绍给我们的读者和主内肢体。

我十分欣赏作者对本书的起名《相通的圣礼》。在古希腊版本的使徒信经中,相通这个词是κοινωνία(koinonia),圣经使用这个词通常是指存在于教会肢体之间的团契,尤其是通过在基督里与上帝的联合。在有形教会的处境下,主餐和洗礼是唯独的两个新约圣礼。有形教会的圣徒相通有许多方面,比如,恩典途径,属灵恩赐和物质分享等等。虽然上帝使用很多途径施恩给我们,包括灾祸、患难、信心、施舍和团契本身。但是,传统上,神学家们尤其注重三个特殊的恩典途径:圣道,圣礼(洗礼和圣餐)和祷告(见威斯敏斯特小要理问答第88问答)。普遍而言,华人教会在这三个方面是重视两头圣道和祷告,却遗憾地忽视了中间的圣礼。

本书在结构上,是以圣经和历史互为经纬线,并针对目前更正教会、特别是华人教会的处境有中肯的评估和应用。内容上不仅简明扼要,更是血有肉。其行文风格如同作者的作画一般,有许多亮点。本书的开始是以圣经神学、救恩历史的发展为进路,从堕落后吃的演化,到救赎圣约中圣餐的旧约背景和发展,最后如何成就在耶稣基督这个逾越节的羔羊身上。新约教会对耶稣设立圣餐的忠心执行和解释,就成了当今教会使用这个蒙恩途径的标准。第二部分阐述了教会历史上,大公教会(天主教、东正教和更正教)对圣餐的不同理解和实施。虽然作者是以更正教中改革宗对圣经对圣餐意义和实施为立场,却不乏于其他传统的互动和公正的评估。结语部分中,不光再度提醒读者按照圣经实施圣餐的诸般益处,更是提供了一个可执行的圣餐实施建议和问答,十分具体。

因此,这必然会丰富具有福音信仰、却来自不同传统和影响的教会,依据圣经,恢复圣礼特别是圣餐在教会生活中应当有的地位和功用。让长久被忽视和遗忘,甚至在我们的无知中,被践踏和违背的、使众圣徒“相通的圣礼”,恢复到上帝设立圣礼的旨意中,“都恒心遵守使徒的教训,彼此交接(κοινωνία),擘饼(ἄρτος) ,祈祷”(徒2.42),直到主耶稣基督再来的日子。让我们如同作者一样,对于‘圣餐礼’的认识和体验,一同“走过从漠视、循理到了解、体会并最终被感动得过程。”

你若是基督徒,《相通的圣礼》就是上帝为你预备的一个深入浅出天粮,出自牧者之手, 帮助你每次领受圣参时,全身心享受着奇妙圣礼带给你与基督联合的丰富福分;若你是教会长执,神学生,宣教士,牧者和神学工作者,这本在中文神学和教牧中少有的讲论圣餐的好书,应当是你个人和教会必备可少的藏书,有效地帮助你加深理解圣餐的含义和善用这蒙恩的途径,并在服侍教会中成为众人的祝福。

陈彪牧师(美国佛州奥兰多华人福音教会)

作者自序
关于这个书名
希腊文koinwni,a(音译为:科伊欧尼亚,koinonia)有许多意义,在圣经中出现了多次,而我们中文圣经在翻译的时候根据前后文理或者译成“交通”、“相交”、“相通”、“团契”或“共同领受”等等[1],因为这个词本身的含义丰富,并且对应的中译很多,若只选其中一、二无法让人找回原词全部的意义,所以最后决定将希腊原文直接交给读者。希望读者看到这个名词的时候能体会到其全面而丰厚的含义,进而才能不受制于译文词句的限制,感受到圣餐——这独特圣礼的深意。
为何要刻意拿出希腊文来呢?为了避免读者误会为是作者在此故弄玄虚,所以需要特别的解说。我们华人教会有一个热爱圣经的好传统,前辈们在教会中尽量避免使用任何非圣经的词汇。在我们将讨论和思考的“基督徒圣餐礼”上,我们的前辈们坚持只以圣经中出现过的词语来讲述这项圣礼,所以就出现了“擘饼”“主的晚餐”“主的桌子”“纪念主”“主餐”这些词。对于“圣餐”这个词却大力避免,认为这个词没有出现于圣经之中,甚至认为是“公会”留下来的坏传统加以拒绝和否定。那实际的情况是不是这样呢?
其实这里确实是有一个译词上的困难。因为中文的“圣餐”一词是译自英文的The Holy Communion,而英文中的communion在圣经中多次出现过,就是这里的希腊词koinwni,a,英文的communion基本上是反映了希腊词的原义,可惜目前对应的中译并未能表达出英文或希腊文的原意,我们又不能拿出一个更好的、更准确并且被众人所接纳和认可的中文词来对应它。无论是koinwni,a还是communion都注重和表达了“交通、契合”的本意与根源。这个词在新约圣经中出现了很多次[2],所以决不是一个“非圣经”的词[3]。如果读者能够最终抓住这个“交通与契合”的意义,那也算是实现了笔者提笔作书的初衷了。
有趣的是,如果打开英文字典找到“Com….”系列的单词都会找到有关交流、共享和团契的意义。如:communication,交通;communism,共产主义;commandment,盟约;commander,统帅、司令。在网络时代更是随处可见的“.com”不断地提醒我们交流与共享的理念。严格来说,基督徒的“圣餐”就是“那神圣的契合(的聚会)”。具体关于名词与历史的因由,读者将会从本书中找到答案。
圣餐礼的“神圣性”不是来自特别的行式或咒语式的祈祷,“神圣”是上帝本体的特征,上帝所到之地就是圣地,人能够进入这神圣唯一的就是透过耶稣基督的救赎和祂所启示的“圣道”。主所定下可以展现圣道的礼仪,就是“圣礼”;而只有当圣道被解明的情况下,圣礼才会显示它的功效。
基督徒圣餐礼并不是简单的餐会,而是在希腊文和英文中所表示的“那神圣的相通”,是基督徒透过“圣道”与上帝、与其他圣徒之间契合的最为重要的圣礼。当然有人以为用这个“神圣的团契”似乎包含了太广的意义,其实不只是在本书中要讨论的“圣餐礼”,所有教会的聚会都是基督徒本着圣道透过信心得以与上帝、与圣徒之间的“神圣的团契”,而圣餐做为“那”(The)——神圣的团契,应当是教会一切活动、聚会、团契的根源,而做为教会所举办的各种各样的活动、团契、聚会甚至是奉献和善行都是“那神圣团契”的延续。所以“圣餐”做为koinwni,a,是在一切教会活动中最核心、最重要、最神圣的“-神圣-团契”(The-Holy-Communion)。我们甚至可以很强烈地说:只有当一个基督徒组成的团体正式开始举行“圣餐礼”的时候,那个团体才可以被称为“教会”,“圣餐”成为可见教会存在的标记[4]
华人教会不知道是因为译名的原因或是对忽视历史的原因,总体上对于这项圣礼缺乏必要的重视,或者对此有近乎畸形的偏执。对这项圣礼全面、平和的认识是我们正在成长中的华人教会最为迫切的需要。
为了便于阅读,在本书中我选择沿用传统的名词“圣餐”以对应koinwni,a这个词。我们会透过《圣经》——上帝无误而全备的话语,包括旧约与新约来了解“圣餐礼”的前前后后,然后要看看在历史进程中我们的先贤前辈们又是如何理解和遵行圣餐礼的,透过本书的介绍希望读者能够体会“那神圣的相通”的奥义。




作者谨识
庚寅正月初五,于迈阿密


[1] 个别的地方也会被译为“捐助”、“礼物”,可见一个希腊词出现在不同的上下文理中会有许多种可能的翻译。
[2] 虽然我不喜欢用这种“统计学”的方式解经,但提供一个数字应当是不为过分的。在希腊文新约中koinwni,a做为基本格式出现了大约十九次,而其变化格式出现的次数就更多了。
[3] 其实没有出现在圣经里的词也不一定是“非圣经”的,如“三位一体”。
[4] 可参阅《比利时信条》、《海德堡要理问答》、《威敏斯特要理问答》等等更正教基础的信仰文件。



No comments:

Post a Comment